Jocari | Détails

Jocari (latin iocari s’amuser, iocus jeu)

Site francophone de référence sur les jeux et jouets
des époques antique, médiévale et renaissante,
issu de la recherche scientifique

egypte_c procheorient_c grece_c rome_c moyenage_c vikings_c renaissance_c
 

Plutarque, Vies des hommes illustres, Alexandre, 39

Texte

[39] Σεραπίωνι δὲ τῶν ἀπὸ σφαίρας τινὶ νεανίσκων οὐδὲν ἐδίδου διὰ τὸ μηδὲν αἰτεῖν. ὡς οὖν εἰς τὸ σφαιρίζειν παραγενόμενος ὁ Σεραπίων ἄλλοις ἔβαλλε τὴν σφαῖραν, εἰπόντος δὲ τοῦ βασιλέως "ἐμοὶ δ´ οὐ δίδως;" "οὐ γὰρ αἰτεῖς" εἶπε(...)

[39] Serapioni cuidam ex collusoribus pilae iuueni nihil dederat, quod is nihil petiisset. Quum itaque Alexander ad ludum uenisset, et Serapion soli ei pilam non obiecisset, ac rex percontaretur, cor non ipsi quoque daret : Quia non petis, respondit.

Traduction
[39] XXXIX. Un jeune homme, nommé Sérapion, lui ramassait les balles au jeu de paume [balle]; et comme il ne demandait jamais rien, Alexandre ne pensait pas à lui donner. Un jour que le roi jouait, Sérapion jetait toujours la balle aux autres joueurs : «Tu ne me la donnes donc pas? lui dit Alexandre. - Seigneur, lui répondit Sérapion, vous ne me la demandez pas.» (...)

Texte et traduction : http://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/Plutarque_alexandre/lecture/39.htm

Datation
Ier-IIe siècle après J.-C.

Auteur
Plutarque, en grec ancien Πλούταρχος (Chéronée en Béotie, vers 46 - Thèbes ou Delphes, vers 125), philosophe, biographe, moraliste et penseur d'origine grecque.

Extrait de
Βίοι Παράλληλοι, Alexandre, 39. (Traduction latine par XYLANDER (Wilhelm Holtzman, 1532-1576). Édition: Th. DOEHNER, Plutarchi Vitae, t. II, Paris, Firmin Didot, 1847. 
Traduction française : abbé Dominique RICARD, Les Vies des Hommes illustres par Plutarque, t. II, Paris, Firmin-Didot, 1883).

Rechercher
Dans les jeux et jouets

Dans les sources

Dans la bibliographie

Index général
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z