Jocari | Détails

Jocari (latin iocari s’amuser, iocus jeu)

Site francophone de référence sur les jeux et jouets
des époques antique, médiévale et renaissante,
issu de la recherche scientifique

egypte_c procheorient_c grece_c rome_c moyenage_c vikings_c renaissance_c
 

Martial, Epigrammes, Livre VII, 72

Texte
 Gratus sic tibi, Paule, sit December
 nec uani triplices breuesque mappae
 nec turis ueniant leues selibrae,
 sed lances ferat et scyphos auorum
 aut grandis reus aut potens amicus,
 seu quod te potius iuuat capitque;
 sic uincas Nouiumque Publiumque
mandris et uitreo latrone clusos;
 sic palmam tibi de trigone nudo
 unctae det fauor arbiter coronae
 nec laudet Polybi magis sinistras:
 si quisquam mea dixerit malignus
 atro carmina quae madent ueneno,
 ut uocem mihi commodes patronam
 et quantum poteris, sed usque, clames:
 "Non scripsit meus ista Martialis."
 

Traduction

LXXII. A PAULLUS.
Paullus, que pour toi décembre soit le mois le plus agréable ; qu'il ne t'apporte pas de misérables tablettes à trois feuillets, des serviettes écourtées, ou de mesquines demi-livres d'encens ; mais qu'un riche accusé ou un ami puissant t'envoie la vaisselle de prix ou les vastes coupes de nos aïeux, ou enfin tout ce qui peut te plaire et te charmer. Puisses-tu gagner aux échecs [latroncules] Novius et Publius, et les faire échec et mat ! Que la palme du trigone, que l'on dispute nu, te soit accordée par la justice impartiale de la galerie des lutteurs frottés d'huile, et que l'adresse de ta main gauche obtienne plus d'éloges que celle de Polybius. Si quelqu'un, par méchanceté, m'attribue des vers infectés d'un noir venin, élève, je te prie, la voix pour me défendre; et, tant que tu le pourras, crie toujours et toujours : mon cher Martial n'a point écrit ces infamies.

Texte et traduction : http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/martial_epigram_07/lecture/8.htm
   [Suggestion > jocari)  -  (Traduction française : Pierre RICHARD, Martial. Les Épigrammes, t. I, livres I à VII, Paris, Classiques Garnier, 1931)

Autre traduction :

Que le mois de décembre, Paulus, fasse ta joie : qu'il ne t'apporte ni tablettes à trois feuillets sans valeur, ni serviettes trop courtes, ni trop légères demi-livres d'encens ; mais plutôt que quelque accusé de marque ou quelque ami fortuné t'offre des plats et des coupes remontant à nos aïeux ; ou -ce qui te plaît et te séduit davantage- puisse-tu battre Novius et Publius1, après les avoir bloqués avec tes pions et ton soldat de cristal2. Puisse encore le jugement favorable des lutteurs frottés d'huile, attroupés devant le spectacle, t'octroyer la palme du trigon sur tes compétiteurs nus, et qu'on ne vante pas davantage les coups de la main gauche3 familiers à Polybius. En retour, si quelque esprit malveillant m'attribue des vers infectés d'un noir venin, prête-moi ta voix d'avocat, et, de toutes tes forces, sans t'arrêter, crie : "Mon ami Martial n'a pas écrit ces vilennies".

Traduction française : H.J.IZAAC, Paris, Les Belles Lettres, 1930

Datation
Ie siècle après J.-C.

Auteur
Martial, en latin Marcus Valerius Martialis (Bibilis, Espagne, ±40 - ±104), poète latin.

Extrait de
Martial, Epigrammata, Liber VII 

 

Rechercher
Dans les jeux et jouets

Dans les sources

Dans la bibliographie

Index général
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z