Jocari | Détails

Jocari (latin iocari s’amuser, iocus jeu)

Site francophone de référence sur les jeux et jouets
des époques antique, médiévale et renaissante,
issu de la recherche scientifique

egypte_c procheorient_c grece_c rome_c moyenage_c vikings_c renaissance_c
 

Horace, Satires, Livre I, 5, 45

Texte

45 Proxima Campano ponti quae uillula, tectum
praebuit et parochi, quae debent, ligna salemque.
hinc muli Capuae clitellas tempore ponunt.
lusum it Maecenas, dormitum ego Vergiliusque;
namque pila lippis inimicum et ludere crudis.

Traduction
(5,45) Une petite villa, près du pont Campanien, nous offre son toit, et les pourvoyeurs nous procurent ce qu'ils nous doivent, le bois et le sel. De là les mules vont, à temps, déposer leurs bâts à Capua. Maecenas va jouer; Virgilius et moi, nous allons dormir, la balle étant l'ennemie des estomacs et des yeux malades.

Texte et traduction : http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/horace_satiresI/lecture/5.htm

Datation
Ie siècle avant J.-C.

Auteur
Horace, en latin Quintus Horatius Flaccus (Vénose dans le sud de l'Italie, 65 avant J.-C. - Rome, 8 avant J.-C.), poète latin.

Extrait de 
Horace, Sermones ou Saturae,Ch.-M. LECONTE de LISLE (1818-1894), traduction nouvelle, Paris, A. LEMERRE, 1911, I, 5 (45).

Rechercher
Dans les jeux et jouets

Dans les sources

Dans la bibliographie

Index général
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z