Jocari | Détails

Jocari (latin iocari s’amuser, iocus jeu)

Site francophone de référence sur les jeux et jouets
des époques antique, médiévale et renaissante,
issu de la recherche scientifique

egypte_c procheorient_c grece_c rome_c moyenage_c vikings_c renaissance_c
 

Horace, Ep?tres, Livre I, 14, 10-39

Texte

10 Rure ego uiuentem, tu dicis in urbe beatum;
cui placet alterius, sua nimirum est odio sors,
stultus uterque locum inmeritum causatur inique;
in culpa est animus, qui se non effugit umquam.
Tu mediastinus tacita prece rura petebas,

15 nunc urbem et ludos et balnea uilicus optas;
me constare mihi scis et discedere tristem,
quandocumque trahunt inuisa negotia Romam.
Non eadem miramur; eo disconuenit inter
meque et te; nam quae deserta et inhospita tesqua

20 credis, amoena uocat mecum qui sentit, et odit
quae te pulchra putas. Fornix tibi et uncta popina
incutiunt urbis desiderium, uideo, et quod
angulus iste feret piper et tus ocius uua,
nec uicina subest uinum praebere taberna

25 quae possit tibi, nec meretrix tibicina, cuius
ad strepitum salias terrae grauis; et tamen urges
iampridem non tacta ligonibus arua bouemque
disiunctum curas et strictis frondibus exples;
addit opus pigro riuus, si decidit imber,

30 multa mole docendus aprico parcere prato.
Nunc age, quid nostrum concentum diuidat, audi.
Quem tenues decuere togae nitidique capilli,
quem scis immunem Cinarae placuisse rapaci,
quem bibulum liquidi media de luce Falerni,

35 cena breuis iuuat et prope riuum somnus in herba;
nec lusisse pudet, sed non incidere ludum.
Non istic obliquo oculo mea commoda quisquam
limat, non odio obscuro morsuque uenenat;
rident uicini glaebas et saxa mouentem.

Traduction

(1,14,10) Je prétends que l'homme heureux vit à la campagne et tu prétends qu'il n'existe qu'à la ville. Qui envie la destinée d'autrui a la sienne propre en haine. Nous sommes insensés l'un et l'autre d'accuser le lieu fort innocent. L'esprit seul est en faute, ne pouvant jamais échapper à lui-même. Étant simple esclave, tu désirais tout bas la campagne;

 

(1,14,15) maintenant que tu es fermier, tu désires la ville, les spectacles [jeux] et les bains. Tu sais que je suis conséquent, et que je suis triste de partir toutes les fois que d'odieuses affaires me traînent à Roma. Nous n'admirons pas les mêmes choses, de là le désaccord entre moi et toi; car ce que tu crois désert, inhospitalier et sauvage,

(1,14,20) celui qui sent comme moi le nomme charmant, et il déteste ce que tu trouves beau. C'est le lupanar, je le vois, et le cabaret graisseux qui te donnent le regret de la ville, et aussi ce petit coin de terre qui porterait du poivre et de l'encens plutôt qu'une grappe de raisin. Il n'y a point de taverne voisine

(1,14,25) qui puisse t'offrir du vin, ni de joueuse de flûte débauchée qui te fasse, au bruit de sa musique, lourdement sauter de terre; et cependant tu défriches des champs non touchés du soc depuis longtemps, tu prends soin des boeufs dételés et tu les rassasies d'herbages coupés. Quand tu veux te reposer, autre travail: le ruisseau, si la pluie tombe,

(1,14,30) te contraint de garantir la prairie prochaine à l'aide d'une forte digue. Maintenant, apprends ce qui nous divise. Celui à qui plaisaient les toges fines, les cheveux brillants, qui, tu le sais, fut aimé gratuitement de la rapace Cinara, et qui buvait le Falernum dès le milieu du jour,

(1,14,35) aime maintenant un court repas et le sommeil sur l'herbe près d'un cours d'eau. Je n'ai point honte de m'être amusé, mais j'aurais honte de recommencer. Là-bas, nul ne jette sur mon bien-être un oeil oblique et ne m'empoisonne en secret de sa morsure et de sa haine; mes voisins rient de me voir remuer ma glèbe et mes pierres.

Texte et traduction : http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/horace_epitresI/lecture/14.htm
 > [suggestion jocari]
 

Datation
Ie siècle avant J.-C.

Auteur
Horace, en latin Quintus Horatius Flaccus (Vénose dans le sud de l'Italie, 65 avant J.-C. - Rome, 8 avant J.-C.), poète latin.

Extrait de 
Horace, Epistulae, Ch.-M. LECONTE de LISLE (1818-1894), traduction nouvelle, Paris, A. LEMERRE, 1911, Livre I, 14.

Rechercher
Dans les jeux et jouets

Dans les sources

Dans la bibliographie

Index général
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z