Jocari | Détails

Jocari (latin iocari s’amuser, iocus jeu)

Site francophone de référence sur les jeux et jouets
des époques antique, médiévale et renaissante,
issu de la recherche scientifique

egypte_c procheorient_c grece_c rome_c moyenage_c vikings_c renaissance_c
 

Erinna, La Quenouille, vers 24

Texte
24 [τα]ῦτα τύμ Βαυκὶ τάλαι[να, βαρὺ στονα]χεῖσα γόημ[ι]·
[τα]ῦτά μοι ἐν κρα[δίαι_ _ _] παίχνια κεῖται
θέρμ' ἔτι · τῆν[α δὲ τοῖσιν ἀθ]ύρομες ἄνθρακες ἤδη,
δαγύ[δ]ων τε χ[ιτῶωες[7] _ _ ]ίδες ἐν θαλάμοισι
28 νύμ[φαι]σιν [ _ _ _ _]

Traduction
24 : C’est pourquoi, infortunée Baucis, sous le poids du lourd chagrin, je gémis sur toi. Et dans mon cœur, nos jeux restent à jamais, tout chauds encore ; mais les jeux auxquels nous nous plaisions ne sont plus que cendres, et les robes de nos poupées … dans nos chambres
28 : pour les fiancées...

Traduction : Patrick Burgan

Date
IVe siècle avant J.-C.

Auteur
Erinna, en grec ancien Ἤριννα (Rhodes ou Tinos, IVe siècle avant J.-C.), poétesse de la Grèce antique. 

Extrait de
Le Fuseau ou La Quenouille - Ἠλακάτη

Rechercher
Dans les jeux et jouets

Dans les sources

Dans la bibliographie

Index général
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z