Jocari | Détails

Jocari (latin iocari s’amuser, iocus jeu)

Site francophone de référence sur les jeux et jouets
des époques antique, médiévale et renaissante,
issu de la recherche scientifique

egypte_c procheorient_c grece_c rome_c moyenage_c vikings_c renaissance_c
 

Anthologie Palatine, V, 214

Texte
214 (213)
ΜΕΛΕΑΓΡΟΥ
Σφαιριστάν τόν 'Έρωτα τρέφω σοι δ', Ήλιοδώρα, βάλλει τάν έν έμοί παλλομέναν κραδίαν. Άλλ΄ άγε συμπαίκταν δέξαι  πόθον εί δ'άπό σευ μή ρίψαις, ούκ οίσω τάν απάλαιστρον ύδριν.

Traduction
214. MÉLÉAGRE. - L'Amour [Éros] qui me possède est un joueur de ballon. A toi, Héliodora, il lance le coeur qui palpite dans mon sein. Allons, laisse le Désir prendre part au jeu. Que si tu me rejettes loin de toi, je ne supporterai pas cet outrage contraire aux lois de la palestre.

Traduction : http://remacle.org/bloodwolf/erudits/Anthologie/anth1.htm (Édition de Jacobs, t. I, p. 83 ; de Tauchnitz, t. I, p. 58.)

Autre traduction (Guillon J. & Waltz P., Collection des universités de France Anthologie grecque 1, Les Belles Lettres, Paris, 1928) :
214 DE MÉLÉAGRE - C'est un joueur de balle, l'Amour que je nourris ; il te lance, Héliodôra, le coeur qui bondit en mon sein. Allons, accepte-le comme partenaire ; mais si de ton côté tu ne me renvoies pas le désir, je ne tolérerai pas cet affront vontraire aux usages de la palestre.

Date
Époque hellénistique

Auteur
Méléagre

Extrait de
ΑΝΑΘΗΜΑΤΙΚΑ ΕΠΙΓΡΑΜΜΑΤΑ - Anthologie Palatine (anthologie grecque), V, Épigrammes érotiques, 214 (Édition de Jacobs, t. I, p. 83 ; de Tauchnitz, t. I, p. 58.)

Rechercher
Dans les jeux et jouets

Dans les sources

Dans la bibliographie

Index général
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z