Jocari | Détails

Jocari (latin iocari s’amuser, iocus jeu)

Site francophone de référence sur les jeux et jouets
des époques antique, médiévale et renaissante,
issu de la recherche scientifique

egypte_c procheorient_c grece_c rome_c moyenage_c vikings_c renaissance_c
 

Homère, Odyssée, VI, 97svv.

Texte
Αὐτὰρ ἐπεὶ σίτου τάρφθεν δμῳαί τε καὶ αὐτή,
σφαίρῃ ταὶ δ᾽ ἄρ᾽ ἔπαιζον, ἀπὸ κρήδεμνα βαλοῦσαι· 100
τῇσι δὲ Ναυσικάα λευκώλενος ἤρχετο μολπῆς.
Οἵη δ᾽ Ἄρτεμις εἶσι κατ᾽ οὔρεα ἰοχέαιρα,
ἢ κατὰ Τηΰγετον περιμήκετον ἢ Ἐρύμανθον,
τερπομένη κάπροισι καὶ ὠκείῃς ἐλάφοισι·
τῇ δέ θ᾽ ἅμα νύμφαι, κοῦραι Διὸς αἰγιόχοιο, 105
ἀγρονόμοι παίζουσι, γέγηθε δέ τε φρένα Λητώ·
πασάων δ᾽ ὑπὲρ ἥ γε κάρη ἔχει ἠδὲ μέτωπα,
ῥεῖά τ᾽ ἀριγνώτη πέλεται, καλαὶ δέ τε πᾶσαι·
ὣς ἥ γ᾽ ἀμφιπόλοισι μετέπρεπε παρθένος ἀδμής.
110 Ἀλλ᾽ ὅτε δὴ ἄρ᾽ ἔμελλε πάλιν οἶκόνδε νέεσθαι 110
ζεύξασ᾽ ἡμιόνους πτύξασά τε εἵματα καλά,
ἔνθ᾽ αὖτ᾽ ἄλλ᾽ ἐνόησε θεά, γλαυκῶπις Ἀθήνη,
ὡς Ὀδυσεὺς ἔγροιτο, ἴδοι τ᾽ ἐυώπιδα κούρην,
ἥ οἱ Φαιήκων ἀνδρῶν πόλιν ἡγήσαιτο.
Σφαῖραν ἔπειτ᾽ ἔρριψε μετ᾽ ἀμφίπολον βασίλεια· 115
ἀμφιπόλου μὲν ἅμαρτε, βαθείῃ δ᾽ ἔμβαλε δίνῃ·
αἱ δ᾽ ἐπὶ μακρὸν ἄυσαν· 

Traduction
Quand elles eurent apaisé leur faim,
la jeune fille et ses suivantes quittèrent leurs voiles
et jouèrent à la balle ; au milieu d'elles
Nausica aux bras blancs dirige les jeux.
Telle Artemis, armée de ses flèches,
se plaît à poursuivre dans les montagnes
les sangliers et les cerfs rapides,
soit sur l'aride Taygète, soit sur l'Érymanthe ;
autour de la déesse jouent les nymphes des champs,
filles de Jupiter qui tient l'égide,
et Latone se réjouit dans son cœur,
car au-dessus de toutes elle élève sa tête et son front,
et on la reconnaît sans peine,
elle la plus belle d'entre les belles : telle au milieu de ses suivantes
s'élève Nausica libre encore du joug de l'hymen.
Mais, lorsque les suivantes se disposèrent à retourner au palais
et qu'elles eurent attelé les mules et plié les vêtements magnifiques,
Athena se demande comment Ulysse se réveillera
et comment il pourra découvrir la vierge aux beaux yeux
qui doit le conduire dans la ville des Phéaciens.
Elle (Nausica) lança alors à l'une de ses suivantes une balle légère
qui s'écarte et va tomber dans le gouffre profond du fleuve.
Toutes les jeunes filles poussèrent alors des cris.

Texte et traduction d'après http://remacle.org/bloodwolf/poetes/homere/odyssee/livre6.htm

Datation
Fin VIIIe siècle avant J.-C.

Auteur
Homère, en grec ancien Ὅμηρος, « otage » ou « celui qui est obligé de suivre » (fin VIIIe siècle avant J.-C.), aède grec surnommé « le Poète » (ὁ Ποιητής) par les Anciens.

Extrait de
Homère, Ὀδύσσεια, VI

 

Rechercher
Dans les jeux et jouets

Dans les sources

Dans la bibliographie

Index général
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z