Jocari | Détails

Jocari (latin iocari s’amuser, iocus jeu)

Site francophone de référence sur les jeux et jouets
des époques antique, médiévale et renaissante,
issu de la recherche scientifique

egypte_c procheorient_c grece_c rome_c moyenage_c vikings_c renaissance_c
 

Homère, Iliade, XXIII, 88

Texte
ἄλλο δέ τοι ἐρέω καὶ ἐφήσομαι αἴ κε πίθηαι·
μὴ ἐμὰ σῶν ἀπάνευθε τιθήμεναι ὀστέ᾽ Ἀχιλλεῦ,
ἀλλ᾽ ὁμοῦ ὡς ἐτράφημεν ἐν ὑμετέροισι δόμοισιν,
85 εὖτέ με τυτθὸν ἐόντα Μενοίτιος ἐξ Ὀπόεντος
ἤγαγεν ὑμέτερόνδ᾽ ἀνδροκτασίης ὕπο λυγρῆς,
ἤματι τῷ ὅτε παῖδα κατέκτανον Ἀμφιδάμαντος
νήπιος οὐκ ἐθέλων ἀμφ᾽ ἀστραγάλοισι χολωθείς·

Traduction
« Encore un mot à te dire, une recommandation, si tu me crois : ne mets pas mes os loin des tiens, Achille, mais avec eux, comme je fus élevé dans votre maison, quand (j'étais tout jeune encore) Ménoetios, d'Oponte, m'amena chez vous, par suite d'un meurtre déplorable, le jour où je tuai le fils d'Amphidamas, en enfant, sans le vouloir, pour une querelle au jeu d'osselets.

Texte et traduction : http://hodoi.fltr.ucl.ac.be/concordances/homere_iliad23/lecture/2.htm

Datation
Fin VIIIe siècle avant J.-C.

Auteur
Homère, en grec ancien Ὅμηρος, « otage » ou « celui qui est obligé de suivre » (fin VIIIe siècle avant J.-C.), aède grec surnommé « le Poète » (ὁ Ποιητής) par les Anciens.

Extrait de
Homère, Ἰλιάς, XXIII (traduction française d'après d'après Eugène LASSERRE, Homère, Iliade. Paris, Classiques Garnier, 1955).

 

Rechercher
Dans les jeux et jouets

Dans les sources

Dans la bibliographie

Index général
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z